Языковые переводы для ресторанного бизнеса

Языковые переводы для ресторанного бизнеса

Владельцы ресторанов и клубов вкладывают крупные суммы в интерьер заведения, нанимают именитых шеф-поваров, внимательно относятся к подбору персонала и повышению их квалификации. Вопреки всем усилиям, путешественники по всему миру делятся смешными фото меню с абсурдным переводом названий блюд. Прокол с плохим переводом меню может стоить непонимания иностарнным гостем, как и из чего будет приготовлен его заказ. Как минимум, клиент уйдет недовольным и больше не вернется. Хуже, если разачарованный гость оставит публичный отзыв и низкую оценку во всех доступных ему социальных сетях, чем испортит рейтинг заведению.

Услуги перевода понадобятся несколько раз в год для языковой адаптации в зависимости от формата работы заведения. Переводят сайт, основное меню, барную/коктейльную карты, дополнительные сезонные меню, специальные предложения, инструкции к оборудованию и прочую необходимую документацию.

Как выбрать исполнителей для ресторанного перевода?

Для этой хоть и важной, но тем не менее промежуточной работы, нанимать в штат переводчика экономически нецелосообразно.

Более бюджетный вариант — обратиться к фриланс-переводчику. Однако, знания тонкостей перевода ресторанной тематики невозможно приобрести из словарей. Заказчику придется потратить уйму времени, чтобы найти действительно сведущего специалиста, который много путешествовал.

Переводом для нужд ресторанного бизнеса должны заниматься профессиональные переводчики и носители языка, специализирующиеся на ресторанном бизнесе. В итоге командной работы, все данные должны соответствовать правилам  кулинарного языка, благодаря чему у иностранных гостей не возникнет непонимания.

Возьмите на заметку подход из 5 пунктов, который мы разработали для языкового сопровождения проектов ресторанного бизнеса и пользуйтесь когда возникнет необходимость в переводе.

Сохраняйте в закладки, если статья полезна

Пишите нам